The architecture of the mental lexicon and the selection of lexical nodes
Main Article Content
Abstract
This study presents the architecture of the mental lexicon of third language learners by focusing on three representation levels: letter, word and language. In particular, this analysis attempts to examine the extent of the influence of the first and second languages known by bilingual learners of English. The study is guided by Dijkstra’s (2003) Multilingual Interactive Activation (MIA) model, and the hypothesis of the language selective or language nonselective access of third language learners is tested. The method involved in this analysis is the word translation task as a tool for investigating the organization of the mental lexicon. The results obtained as a result of the translation task claim that trilingual speakers can operate with three languages during the process of learning.
Keywords: multilingual processing, mental lexicon, language typology.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
References
Aronin, L., & Singleton, D. (2012). Multilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
Auer, Peter and Li Wei (2007) “Multilingualism as a problem? Monolingualism as a problem?†In Peter Auer and Li Wei, eds. Handbook of multilingualism and multilingual communication, 1– 12. Berlin: Mouton de Gruyter
Cenoz, J. (2003).The role of typology in the organization of the multilingual lexicon. In Cenoz.J, Hufeisen.B, Jessner.U (eds), 57-70. Dordrecht: Kluwer.
Cenoz, .J (2009). Towards Multilingual Education. Basque Educational Research from an International Perspective. Clevendon: Multilingual Matters
Cowles, H. W. (2011). Psycholinguistics 101. Springer. [a very brief and basic introduction]
De Angelis, G. (2007). Third or Additional Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters.
De Groot, A. (2010) Language and Cognition in Bilinguals and Multilinguals. An introduction. New York: Psychology Press
Dijkstra, T. (2003) Lexical processing in bilinguals and multilinguals: the word selection problem. In Cenoz. J, Hufeisen.B, Jessner.U (eds), 11-26. Dordrecht: Kluwer.
Hammarberg, B (2009). Process in Third Language Acquisition. Edinburgh: EUP.
Jessner, U. (2003). The nature of cross-linguistic interaction in the multilingual system. In Cenoz. J, Hufeisen.B, Jessner.U (eds), 45-56. Dordrecht: Kluwer.
Jessner, U. (2006). Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language. EUP
Lasagabaster, D. & Huguet, Ã. (2007), Multilingualism in European Bilingual Contexts.Language Use and Attitudes, Clevedon, Multilingual Matter
Muller-Lance,J (2003) A strategy model of multilingual learning. In Cenoz. J, Hufeisen.B, Jessner.U (eds), 117-132.
Scovel, T. (1998). Psycholinguistics. OUP
Schonpflug. U (2003). The transfer –appropriate-processing approach and the trilingual’s organization of the lexicon.In Cenoz. J, Hufeisen.B, Jessner.U (eds), 27-44. Dordrecht
Wei,L. (2003). Activation of lemmas in the multilingual mental lexicon and transfer in third language learning. In Cenoz, Huffeisen&Jessner, 2003, 57-70