Analysis and classification of errors when shifting from general English to ESP teaching at University (the case of legal translation)

Main Article Content

Abstract




Teaching legal translation at university causes a number of challenges which are caused by linguistic and sociocultural characteristics of the corresponding original and translation texts and psycholinguistic peculiarities of the second language acquisition process. There are some aspects in teaching legal translation that are rarely under investigation, among them there are issues that arise when shifting from general English to legal translation teaching. The article aims to comprehensively analyse and classify errors that students make during the introductory course of legal translation as well as to reveal the causes thereof. The author is guided by a set of methods including inter alia analysis of research on errors made by foreign language learners, observation and representative method. It concludes with recommendations related to teaching legal translation at the introductory level, summarises sources, types of errors and the ways to minimise and avoid them.


Keywords: Teaching legal translation, ESP, ESL, error analysis.




Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Analysis and classification of errors when shifting from general English to ESP teaching at University (the case of legal translation). (2018). New Trends and Issues Proceedings on Humanities and Social Sciences, 5(1), 148–155. https://doi.org/10.18844/prosoc.v5i1.3397
Section
Articles