Nazira Tradition and “Leyla and Majnun” Love Poem in the Kazakh Literature

Main Article Content

Yerlan Alashbayev

Abstract

Many works of the eastern poets were devoted to love theme. The most spread “Leyla and Majnun†is a love story originated in Arabic, later significantly expanded  to Persian and got its fictional peak in Turkic literature. Poets frequently wrote on this theme. The actual reason is “nazira, nazirashylyk†tradition which is the source of love tradition. Poets wrote their poem lines in Arabic aruz style. That nazira tradition took its continuation in Kazakh steppes in the end of XIX century and in the beginning of the XX century but  not exactly in its poem style . It is obvious from the Kazakh writers’ works that the object of written literature was love poems and were written in rhymes. Love poems did not leave the Kazakh poems indifferently. That’s why, poets tried to introduce the eastern poem to Kazakh nation. Kazakh poets were good as eastern poets in terms of the above mentioned theme. After that new works with different styles peculiar to poets were coming out in the literature. This article deals with nazira tradition in the Kazakh literature and “Leyla and Majnun†poem which is written in nazira tradition. Along with it, we try to evaluate the role of nazira tradition as the witness of historical events.

 

Keywords: Kazakh literature, nazira tradition, Leyla, Majnun, love poem ;

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Alashbayev, Y. (2016). Nazira Tradition and “Leyla and Majnun” Love Poem in the Kazakh Literature. Global Journal of Design Art and Education, 6(2), 39–45. https://doi.org/10.18844/gjae.v6i2.556
Section
Design and Arts

References

Akar, M. (2010). Turkiye ve Kazakistan’in Yazili Eski Edebiyatlarinda Ortak Konulu Eserler. Orhon Yazitlarinin Bulunusundan 120 Yil Sonra Turkluk Bilimi ve 21. Yuzyil. 3. Uluslararası Turkiyat Arastırmalari Sempozyumu, Ankara: 27-29 Mayis, I., pp.31-42
Aksoyak, İ. H. (1996). Mahzenu'l-esrar Gelenegine Baglı Mesnevilerdeki Ortak Hikayeler. Ankara: Bilig, Guz; S. 3, (pp. 182-189).
Avezov, M. (1959). Ar zhyldar oilary. Almaty: Kazakh memleketi korkem adebiyet baspasy.
Devellioglu, F. (1999). Osmanlıca - Turkce Ansiklopedik Lugat. Ankara: Aydin Yayinlari.
Ä°slam Ansiklopedisi (Cicekler, M., Koksal, F., Durmus, Ä°.) (2006). TDV. Ä°SAM. Cilt:32, pp. 455-458
İbragim, D. (2010). Klasik Kazak Sairi Sakarim Kudayberdiulı’nın Hayatı Ve Ask Konulu Siirleri. Turkish Studies – International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 5(3) Summer, pp. 258-281.
Kelimbetov, N. (2000). Ezhelgi Turki poeziyasy zhane Kazak adebiyeti bastavlary. Astana: Elorda.
Kelimbetov, N. (1998). Ezhelgi Turki poeziyasy zhane Kazak adebiyetindegi dastur zhalgastygy (Monografya). Almaty: Gylym.
Kunanbaev Abay shygarmalarynyn 2 tomdyk tolyk zhinagy (Olender men Poemalar). (1957). Almaty: Korkem Adebiyet.
Mermer, A. (2010). Eski Turk Edebiyatina Giris (Universiteler Ä°cin). Ankara: Akcag.
Zhemenei, İ. (2008). Hafiz – Shakarim ruhani undestigi. Almaty: Danalyk mayegi.