Academic writing—A challenge in translator training
Main Article Content
Abstract
Studies and articles presenting new discoveries, scientific results are usually published in a world language, most often in English, therefore there is a great need to translate these articles in other languages, so that representatives of different professions may keep up with international development. In many cases, these translations are done by specialised translators. Translating academic writing can be challenging in several respects, as it is an accurate, standardised, normative language form, the use of which requires thorough knowledge and experience from the part of the translator. In our study, we examine whether translator trainees at Sapientia Hungarian University of Transylvania are aware of the characteristics of academic writing and are prepared to write academic text, discussing the eventual difficulties that should be addressed in the training process.
Keywords: Academic writing, translator training, style, paraphrasing, proof-reading.
Downloads
Article Details
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).