Linguistic Cliches at the Crossroads of Controversy: their Impact in Teaching English as a Foreign Language

Main Article Content

Armanda Ramona Stroia

Abstract

The acute reliance on cliches reflects on the one hand a general and inevitable but intrinsec feature of language (Amossy, Herschberg Pierrot 2011), inscribed in its "genetic code". On the other hand, from the perspective of social psychology, it reflects a broader phenomenon that marks the human mind, in order to simplify the complex set of stimuli from the environment. Apparently, linguistic cliches arise only negative reactions, especially from stylistics, being disqualified and strongly perceived as a deviation from the aesthetic imperatives promoted under the auspices of the Romanticism. However, this paper tries to investigate if these types of linguistic patterns or the so-called frozen discourse (cliches, stereotypes, lexical phrases, sayings, collocations) can have a major impact on teaching and learning a foreign language. Informed by the theoretical perspective of Dufays (1994), Riffaterre (1979) and Eco (2007) on the constructive function of stereotypes and cliches in the process of reading, the present  paper will report the results of a survey conducted on a group of middle school teachers learning English as a foreign language through an innovative method (flipped classroom) and by exploiting the potential of cliches. As a result of attending a teacher trainer course at Bell Cambridge, we have designed a series of workshops which explores different ways of teaching and learning English by using creatively prefabricated language chunks. Language acquisition specialists have pointed out that the competence to use prefabricated units is vital to the language learner. Furthermore, linguistic cliches can trigger more easily adhesion to the target culture. We aim at promoting the positive value of cliches in teaching, since, besides their cultural overtones, they can help learners achieve the ideal standard of expressing oneself as a native speaker.


 



Keywords: cliche; positive function, frozen language, teaching and learning, foreign language


Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Stroia, A. R. (2016). Linguistic Cliches at the Crossroads of Controversy: their Impact in Teaching English as a Foreign Language. Global Journal of Foreign Language Teaching, 6(1), 13–20. https://doi.org/10.18844/gjflt.v6i1.572
Section
Articles

References

Amossy, R., & Pierrot, A. H. (2011). Stereotypes et cliches. Armand Colin.
Amossy, R. (2002). Introduction to the Study of Doxa. Poetics Today, 23(3), 369-394.
Bagnall, N. (1985). A defence of cliches. Constable & Company Limited.
Baider, F. (2013). Cultural Stereotypes and Linguistic Cliches: Their Usefulness in Intercultural Competency. International Journal for Cross-Disciplinary Subjects in Education (IJCDSE), Volume 4, Issue 2, 1166-1171.
Berger, L. (2011). Snapshots, or: Visual culture's cliches. Photographies, 4(2), 175-190.
Cowie, A. P. (2001). Speech formulae in English: problems of analysis and dictionary treatment. Groninger Arbeiten zur germanistischen Linguistik, (44), 1-12.
Dufays, J. L. (2010). Stereotype et lecture: Essai sur la reception litteraire (Vol. 1). Peter Lang.
Eco, U. (1979). Lector in Fabula: pragmatic strategy in a metanarrative text.The Role of the Reader: Explorations in the Semiotics of Texts, 200-66.
Farghal, M , & Obiedat, H. (1995). Collocations: a neglected variable in EFL. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 33(4), 315-331.
Hymes, D. (1974). Linguistic theory and functions in speech. Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach, 3-28.
Nattinger, J. R., & DeCarrico, J. S. (1992). Lexical phrases and language teaching. Oxford University Press.
Nesselhauf, N. (2004). How learner corpus analysis can contribute to language teaching: A study of support verb constructions. Corpora and language learners, 17, 109.
Santiago Araujo, V. L. (2004). To be or not to be natural: Cliches of emotion in screen translation. Meta: Journal des traducteurs Meta:/Translators'Journal,49(1),161-171.
Olson, G. A. (1985). The Generational Cliche: Then You Saw It; Now They Don't. Journal of Advanced Composition, 105-115.
Riffaterre, M. (1979). La production du texte (Vol. 25). Paris: Seuil.
Ruth, A., & Elisheva, R. (1982). Les Discours du cliche. Paris: CDU et SEDES.
Schapira, C. (1999). Les stereotypes en français: proverbes et autres formules. Editions Ophrys.
Sidtis, D. V. L. (2004). When novel sentences spoken or heard for the first time in the history of the universe are not enough 1: toward a dual-process model of language. International Journal of Language & Communication Disorders, 39(1), 1-44.
Stark, R. J. (1999). Cliches and Composition Theory. JAC, 453-464.
Suhor, C. (1975). Cliches: A Re-Assessment. College Composition and Communication, 159-162.
Wray, A. (2005). Formulaic language and the lexicon. Cambridge University Press.
Wray, A., & Perkins, M. R. (2000). The functions of formulaic language: An integrated model. Language & Communication, 20(1), 1-28.
Zijderveld, A. C. (1979). On cliches: The supersedure of meaning by function in modernity. London: Routledge and Kegan Paul.