Teaching lexical chunks on retention and production of referential and collocational meaning of lexis among the Iranian EFL learners
Main Article Content
Abstract
This study focuses on the role of collocations in language teaching. Due to vagueness in definition and categorization, the collocations are being divided into two types: referential collocations meaning being recognizable by just referring to single word companies, and inferential collocations being the types that the meaning cannot be easily discerned by non-native speakers of English. This study compares these two types of collocations and found that learners had more difficulty in producing the collocations while contrary to some studies they also do not recognize the inferential or referential collocations and face difficulty recognizing or producing them.
Keywords: collocation, inferential, referential.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (SeeThe Effect of Open Access).
References
Akbari, R. (1995). The role of language-specific collocations on the written production of intermediate Iranian students learning English as a foreign language. Unpublished MA thesis, Tarbiat Modarres University, Tehran, Iran.
Baker, M. (1992). In other words: A coursebook on translation. Kentucky: Routledge.
Benson, M., Benson, E. & Ilson, R. (eds.). (1997). The BBI dictionary of English word combinations. Amsterdam: John Benjamins.
Chan, S. (2008). Buildings Department Warns of High Winds. The New York Times, June 16,
Crystal, D. (2005). How language works. New York: Overlook Press.
Crystal, D. (1997). In, M. A. Locher & S. L. Graham. (2010). (Ed.). Interpersonal pragmatics. New York: Walter de Gruyter Publication.
Dweik, S. B. & Shakra, A. M. (2011). Problems in translating collocations in religious texts from Arabic into English. The Linguistics Journal. 5, (1), 5-41.
Ellis, N. C. (1997). Vocabulary acquisition: Word structure, collocation, grammar, and meaning. In M. McCarthy & N. Schmidt (Eds.) (1997), Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy (pp. 122-139). Cambridge: Cambridge University Press.
Evert, S. (2004). The statistics of word cooccurrences word pairs and collocations. Unpublished Ph.D thesis. Von der Philosophisch-Historischen Fakultät der Universität Stuttgart zur Erlangung der Würde eines Doktors der Philosophie (Dr. phil.) genehmigte Abhandlung,Farrokh, P. &
Mahmoodzadeh, K. (2012). Iranian learners’ knowledge of English grammatical collocations of gerund. Journal of Basic and Applied Scientific Research, 2(11), 11834-11844.
Firth, J. R. (1968). Selected papers of J.R. Firth, 1952-59. Edited by F. R. Palmer. Bloomington: Indiana University Press.
Firth, J. R. (1968). A synopsis of linguistic theory. In Palmer, F.R. (ed.) Selected Papers of J.R. Firth 1952-59 (168-205). London: Longmans.
Firth, J. R. (1957). Papers in linguistics (1934-1951). Oxford: Oxford University Press.
Goudarzi, Z., & Moini, M. R. (2012). The effect of input enhancement of collocations in reading on collocation learning and retention of EFL learners. International Education Studies, 5(3), 247-258.
Grimly, S. Patrol, K.M. (2002). In H.T. Giang. (2010). A study on the pragmatic features of collocation used in advertising hair care products in English and Vietnamese. Unpublished MA thesis. Ministry of Education and Training: University of Danang. Received from: tailieuso.udn.vn/bitstream/TTHL_125/1379/2/Summary.pdf‎
Halliday, M. (1966). Lexis as a linguistic level. In C. E. Bazell et al. (Eds.), In Memory of J. R. Firth. 148-162.
Heine, B., Claudi, U & Hünnemeyer, F. (2001). Grammaticalization: A conceptual framework. UAS: University of Chicago Press.
Honey, J. (1997). Language is power: The story of standard English and its enemies. Faber & Faber.
Koosha, M., & Jafarpour, A. (2006). Datadriven learning and teaching collocation of prepositions: The case of Iranian EFL adult learners. Asian EFL Journal, 8, 192-209.
Kranz, D. (1997). ‘Review of Michael Lewis’ book ‘Implementing the lexical approach: Putting theory into practice’, Hove UK: Language Teaching Publications’, in: TESL-EJ, 3(1).
Kuo, C. L. (2009). An analysis of the use of collocation by intermediate EFL college students in Taiwan. Arecls, 6, 141-155.
Lewis, M. (2000).Teaching collocation: Further development in lexical approach. England: The Language Teaching Publication, LTP.
Lewis, M. (Ed.), (2000). There is nothing as practical as a good theory. In teaching collocations: Further developments in the lexical approach. Hove: Language Teaching Publications.
Lewis, M. (1997).Implementing the lexical approach: Putting theory into practice. United Kingdom: Heinle.
Lewis, M. (1993).The lexical approach. England: The Language Teaching Publication, LTP.
Lin, Y. (2009). Enhancing EFL learners’ English reading proficiency through collocation instruction. English Teaching & Learning, 33(1), 37-71.
Lyons, J. (1995). Linguistic semantics: An introduction. Cambridge: CUP.
McEnery, T., Xiao, R. & Tono, Y. (2006). Corpus-based language studies: An advanced resource book. London: Routledge.
Moon, R. (2001). Vocabulary connections: Multi-word items in English. In Schmitt and McCarthy J. Options for vocabulary learning through communication tasks. ELT Journal, 55(1).
Nattinger, J. R., & DeCarrico, J. S. (1992). Lexical phrases and language teaching. Oxford: OUP.
Nofal, K. H. (2012). Collocations in English and Arabic: A comparative study. English Language and Literature Studies; 2, (3), p.80.
Nordquist, N. (2013). Collocation. Received from: http://grammar.about.com/od/c/g/collocationterm.htm.
Paciorek, A. & Williams, J. (2013). Semantic implicit learning in language. CogSci Proceedings. Received from: http://mindmodeling.org/cogsci2013/index.html.
Paradis, M. (2004). A Nero-linguistic theory of bilingualism. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Pirmoradian, M. & Tabatabei, O. (2012). The enhancement of lexical collocation learning through concordanceing: A case of Iranian EFL learners. MJAL 4: 4.
Robins, R. (1964). General linguistics: An introductory survey. Longman. Sadeghi, K. & Panahifar, F. (2013). A corpus-based analysis of collocational errors in the Iranian EFL learners' oral production. The
Journal of Teaching Language Skills (JTLS), 4(4), 53-78.
Sadoughvanini, S.H. (2012). The relationship between use of collocations and expressiveness: Fulfilling the referential function of language. International Journal of English Language and Literature Studies 1(2), 28-37.
Sinclair, J. M. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Stubbs, M. (2001). Words and phrases: Corpus studies of lexical semantics. Oxford: Blackwell Publishers.
Yousefi, O. M. & Pustch, S., & Salehipour, S. (2012). The effect of pre-teaching vocabulary and collocations on the writing development of advanced students. Journal of Academic and Applied Studies, 2(5). May 2012, 86- 103. Received from:www.academians.org
Zarei, A. (2002). Patterns of Iranian advanced learners problems with English collocations. Unpublished doctoral dissertation, University of Isfahan, Iran.